Укр

Про проєкт

роздІловІ —
це сполучення

поезія | музика | графіка | перформанс | невідоме

мистецтво
віртуальне
тактильне
українське
 |
 |
 |
 |
технології
реальне
уявне
світове
Учасники:
Оля Михайлюк, Київ
Художниця, перформерка, режисерка.
Ідея проєкту роздІловІ, відбір текстів, візуалізація.

Чому роздІловІ? Тому що вони віддаляють, виділяють, попереджають, припускають, об’єднують. Тому що вони — це про найважливіше сьогодні — комунікацію. Тому що розвиваються й входять у нову мову. Тому що вони — це емоція, інтонація, ритм. Тому що їм дозволено бути авторськими. Для всіх нас найважливішим в цьому проєкті лишається саме акт взаємодії. Ми постійно в процесі пошуку тої мови, або тих пауз, які роблять людей ближчими.

Сергій Жадан, Харків
Письменник, перекладач, публіцист.
В проєкті — авторські тексти, голос.

Проєкт атмосферний, він базується на витворенні дуже особливого звучання повітря, або, світіння повітря. Тексти тут підібрані найбільш приватні і найбільш герметичні. Є багато історій, голосів, присутня велика кількість якихось постатей, тіней, і сюжетом є саме співіснування людей у просторі, можливість порозуміння. Це дуже тонкі речі. Це те, що може статися лише у поєднанні дуже різних енергетик і різних підходів. Те, що робить окремо кожен з нас — це інші речі, інакші речі. Скажімо так: Як я читав у роздІлових, на своїх вечорах я вірші не читаю. роздІловІ — про вміння чути ближнього свого.

Спроба такої взаємодії і є найбільшим викликом проєкту. Чи це взагалі можливо — твір, в якому жодна з дисциплін (жоден з учасників) не домінує? А врівноважити мистецтво (зокрема те, в якому найцінніше — це імпровізація) та технології (які передбачають послідовність і виваженість)? Як зафіксувати живе й спонтанне та транслювати його у віртуальний простір, нічого не втративши? Як зробити, щоб блукаючи нашим сайтом, ви могли відчувати той дощ і відчай, завдяки якому народилося навчи або ту вічну ріку, в яку «ми всі мусимо йти купатися»?

Андреа Маріа Хандлер, Відень
Movement artist, manual therapist, dance pedagogue.
В проєкті — танець.
Олексій Ворсоба, Мінськ–Варшава
Композитор, акордеоніст.
В проєкті — авторські композиції, акордеон.
Томаш Сікора, Вроцлав
Музикант, композитор, філософ.
В проєкті — авторські композиції, саксофон, саундбокс.

роздІловІ — це простір, в якому головною є взаємодія — музики, поезії, візуальних образів. Кожна зі складових може бути самостійним мистецьким твором, що зрештою і сталося. Народжені під час проєкту вірші друкуються в поетичних збірках, музичні композиції звучать в концертах, а візуальні твори демонструються на виставках. Що означає ця здатність існувати окремо — яку (не)можливість?

На різних етапах з проєктом співпрацювали музиканти Сергій Кравченко (Мінськ), Влад Креймер (Донецьк), художники Микола Карабінович (Одеса), Саша Московчук (Івано-Франківськ), хореографка Мартіна Лоренс та дизайнерка/хореграфка Адріана Торрес Топага (Лінц).

Веб-сайт — це новий спосіб існування ідеї. Тепер в інтеракції з користувачем. Наш сайт дозволяє прослухати і подивитися роздІловІ, виділити окремі композиції, або піти своїм маршрутом. Якщо сьогодні багато сонця, набрати слово «сонце» і побачити всі рядки, які містять це слово. Якщо самотньо й здається, що слів на означення цього стану не існує, вам теж сюди. Насправді вони є. І знову про комунікацію. роздІловІ — більше ніж проєкт. Це спільнота, що виникла навколо одного перформансу.

Сергій Пілявець, Івано-Франківськ
Відеоартист, віджей.
В проєкті — візуалізація та ефекти.
Дмитро Лідер, Київ
Технологічний підприємець, досліджує тему поєднання мистецтва й технологій.
В проєкті — розробка його інтерактивних форматів.

Зараз наш твір має дві відеоверсії — українську, в якій свої вірші читає Сергій Жадан, і rozdIlovI.multilingual, в якій є танець Андреа Марії Хандлер, але нема слів. Яка з них поетичніша — вирішувати вам. Чи нічого не вирішувати. Зупинитися, зловити рядок, прочитати вірш — польською або чеською, французькою або італійською, німецькою або англійською, українською. Читати, слухати, любити, порівнювати і поєднувати, створювати свою особливу мову.

Перекладачі: Клаудія Дате — німецька
Лоренцо Помпео, Джованна Броджі, Мар'яна Прокопович — італійська
Мирослав Томек, Олексій Севрук — чеська
Яцек Подсядло, Міхал Петрик, Адам Поморський — польська
Райлі Костіган, Ісаак Вілер, Вірляна Ткач, Ванда Фиппс — англійська
Ірина Дмитришин — французька

Мова сьогодні розвивається як ніколи швидко. Питань багато. Одне з них, чи стануть емодзі новими розділовими знаками? Є всі шанси :) Адже мають з’явитися нові ключі й маркери. Чекаємо-шукаємо. Бо досі не знаємо, як перекласти назву нашого проєкту іншими мовами. роздІловІ — це про знаки, але не лише про пунктуацію. Здається, їх легше зобразити, або зіграти. Що ми і робимо. А отже на нашому сайті буде й надалі багато музики і води, крапель, крапок і інших, ще невигаданих, знаків.